Publication - What can children tell us about idiomatic phrases’ fixedness: the psycholinguistic relevance of a linguistic model”.
RESEARCH

What can children tell us about idiomatic phrases’ fixedness: the psycholinguistic relevance of a linguistic model”.

Research Area:  
    
Type:  
Journal article

 

Year: 2011
Authors: Marianna Mini; Kleopatra Diakogiorgi; Aggeliki Fotopoulou
Journal: DISCOURS (Revue de linguistique, psycholinguistique et informatique)
Number: 9
Abstract:
Le present article comporte deux etudes distinctes mais etroitement liees concernant les phrases idomatiques en grec : une etude linguistique et une etude psycholinguistique. L’etude linguistique vise a examiner le degre de figement des phrases idiomatiques, a travers une categorisation semantico-lexicale de 470 phrases a sujet fixe. Trois categories de phrases ont ete distinguees : les phrases typiques caracterisees par une articulation semantico-lexicale forte entre ses constituants et les phrases non typiques dont les constituants ont une certaine autonomie semantique. Les phrases non typiques ont ete categorisees en a) phrases quasi typiques et b) phrases conventionalisees dont les constituants ont le plus haut degre d’autonomie semantique. Un modele linguistique de figement a ete developpe, appele « modele de figement graduel », dont la pertinence psycholinguistique a ete testee aupres d’eleves grecs de l’ecole elementaire (7,5 et 9,5 ans). Pour ce faire une etude psycholinguistique a ete menee. Les enfants ont recu 8 phrases typiques, 8 phrases quasi typiques et 8 phrases conventionalisees. Pour chacune d’elles, il leur a ete demande de choisir, parmi trois interpretations proposees (idiomatique, litterale et autre), celle qu’ils consideraient comme correcte. Les resultats temoignent en faveur de la realite psychologique de la notion de l’autonomie semantique, meme pour le traitement des enfants les plus jeunes, lequel s’est avere, generalement, tres faible : ainsi, plus l’autonomie semantique des constituants de la phrase est importante, plus l’acces a sa signification idiomatique est facile.
[Bibtex]